[目的/意义] 面向国家文化数字化战略,针对线性文化遗产的数字化保护进行多语言本体构建研究,为构建互联互通的中华文化数据库奠定基础。[方法/过程] 首先,聚焦线性文化的代表之一——嘉兴运河文化,构建嘉兴运河文化本体模型。进一步在目的论指导下,基于多数据源进行本体翻译,形成参考术语表。最后,招募日语专业研究生进行译后编辑实验,从而实现翻译优化,形成运河文化中日双语词对,最终实现嘉兴运河文化中日双语本体。[结果/结论] 建立面向线性文化遗产领域的中日双语翻译与优化机制,构建嘉兴运河文化中日双语本体,并就该本体在多语言术语电子词典构建中的应用展开探讨。
[Purpose/Significance] In the face of National Cultural Digitalization Strategy, multilingual ontology construction research is carried out for the digital protection of linear cultural heritage, so as to lay the foundation for the construction of interconnected Chinese cultural database.[Method/Process] Firstly, focusing on Jiaxing Canal Culture, one of the representatives of linear culture, an ontology model of Jiaxing Canal Culture was constructed. Further, under the guidance of Skopos Theory, ontology translation was carried out based on multiple data sources to form a reference glossary. Finally, postgraduate students majoring in Japanese were recruited to conduct post-translation editing experiments, so as to realize translation optimization, form Chinese-Japanese bilingual word pairs in Canal Culture, and finally realize the Chinese-Japanese bilingual ontology of Jiaxing Canal Culture.[Result/Conclusion] The Chinese-Japanese bilingual translation and optimization mechanism for linear cultural heritage field is established, and the Chinese-Japanese bilingual ontology of Jiaxing Canal Culture is constructed, and the application of ontology in the construction of multilingual terminology electronic dictionary is discussed.
[1] 中国政府网. 国务院印发《关于推进实施国家文化数字化 战略 的意 见》[EB/OL].[2023-03-04]. http://www.gov.cn/xinwen/2022-05/22/content_5691759.htm.
[2] 李景. 本体理论及在农业文献检索系统中的应用研究——以花卉学本体建模为例[D]. 北京:中国科学院大学(文献情报中心), 2004.
[3] 俞孔坚, 奚雪松, 李迪华, 等. 中国国家线性文化遗产网络构建[J]. 人文地理, 2009, 24(3):11-16, 116.
[4] 单霁翔. 大型线性文化遗产保护初论:突破与压力[J]. 南方文物, 2006(3):2-5.
[5] 单霁翔. 文化遗产保护六大趋势[N]. 光明日报, 2012-10- 17(11).
[6] 中国政府网. 国务院办公厅关于印发"十四五"文物保护和科技创新规划的通知[EB/OL].[2023-03-04]. http://www.gov.cn/zhengce/content/2021-11/08/content_5649764.htm.
[7] 中国非物质文化遗产网. 国家文化公园:线性文化遗产保护传承利用的创新性探索[EB/OL].[2023-03-04]. https://www.ihchina.cn/luntan_details/22943.html.
[8] UNESCO. The Grand Canal[EB/OL].[2023-03-04]. https://whc.unesco.org/en/list/1443.
[9] 中国政府网. 中共中央办公厅国务院办公厅印发《大运河文化保护传承利用规划纲要》[EB/OL].[2023-03-04]. http://www.gov.cn/xinwen/2019-05/09/content_5390046.htm.
[10] 国家文物局. 国家文物局、文化和旅游部、国家发展和改革委员会联合印发《大运河文化遗产保护传承专项规划》[EB/OL].[2023-03-04]. http://www.ncha.gov.cn/art/2020/9/27/art_722_163246.html.
[11] 浙江省人民政府. 数字化保护让大运河世界文化遗产"活"起来[EB/OL].[2023-03-04]. https://www.zj.gov.cn/art/2021/9/24/art_1229417725_59129513.html.
[12] 北京大运河文化旅游景区[EB/OL].[2023-03-04]. https://www.bjdyhsy.com/index.
[13] 光明网. 文化遗产数字化保护的必要性[EB/OL].[2023-03- 04]. https://m.gmw.cn/baijia/2022-06/11/1302992430.html.
[14] 徐芳, 李亚宁. 大运河线性文化遗产数字资源的元数据集设计与实现[J]. 图书馆学研究, 2021(14):45-51.
[15] 刘美杏, 徐芳. 古道文化遗产信息资源元数据标准制定——以潇贺古道为例[J]. 情报资料工作, 2019, 40(4):77-83.
[16] 徐晨飞, 倪媛, 钱智勇. 基于本体的"江海文化"文献知识组织体系构建研究[J]. 现代情报, 2015, 35(10):62-71.
[17] 徐芳, 李亚宁. 大运河线性文化遗产数字资源的关联数据模型构建及其实现[J]. 图书馆学研究, 2022(6):45-53.
[18] 赵雪芹, 李天娥. 面向数字人文的档案领域本体构建研究——以万里茶道档案资料为例[J]. 情报理论与实践, 2022, 45(8):154-161.
[19] 章成志. 多语言领域本体学习研究[M]. 南京:南京大学出版社, 2012.
[20] CHEN S, CHEN H. Mapping multilingual lexical semantics for knowledge organization systems[J]. The electronic library, 2012, 30(2):278-294.
[21] 陆柳杏, 吴丹. 面向藏族传统节日的汉藏双语本体构建[J]. 图书馆建设, 2022(1):67-74.
[22] MATUSIAK K K, MENG L, BARCZYK E, et al. Multilingual metadata for cultural heritage materials:the case of the TseTsung Chow collection of Chinese scrolls and fan paintings[J]. The electronic library, 2015, 33(1):136-151.
[23] WEI T, ROCHE C, PAPADOPOULOU M, et al. Using ISO and semantic Web standard for building a multilingual terminology e-dictionary:a use case of Chinese ceramic vases[J/OL]. Journal of information science, 2021. Doi. org/10.1177/01655515211022185.
[24] 李泉. 中国运河文化的形成及其演进[J]. 东岳论丛, 2008(3):57-61.
[25] 来琳玲. 明代大运河与中外宗教文化交流[J]. 中国宗教, 2021(2):54-55.
[26] 刘玄. 明清以来大运河海外研究述评[J]. 聊城大学学报(社会科学版), 2016(2):7-13.
[27] 张强. 京杭大运河淮安段文化遗产保护与利用研究[J]. 南京师大学报(社会科学版), 2013(2):60-70.
[28] 嘉兴市文化广电旅游局. 对市政协九届一次会议第292号提案 的答 复[EB/OL].[2023-03-04]. https://www.jiaxing.gov.cn/art/2022/9/8/art_1229426492_4992179.html.
[29] 嘉兴市人民政府.《大运河(嘉兴段)遗产保护规划》通过市域规划委员会全体会议审议[EB/OL].[2023-03-04]. https://www.jiaxing.gov.cn/art/2010/11/5/art_1555347_26778374.html.
[30] 北京大学图书馆. 文物数字化保护元数据标准规范征求意见 稿发 布[EB/OL].[2023-03-04]. https://www.lib.pku.edu.cn/portal/cn/node/2889.
[31] 王玉娟. 目的顺应与翻译策略选择——以译者主体性为视角[J]. 上海翻译, 2019(4):34-37.
[32] 张锦兰. 目的论与翻译方法[J]. 中国科技翻译, 2004(1):35- 37, 13.
[33] VERMEER H J. Ein Rahmen für eine allgemeine translationstheorie[J]. 1978, 23(3):99-102.
[34] ÁLVAREZ R, VIDAL M C A. Translation, powe r, subversion[M]. Clevedon:Multilingual Matters, 1996.
[35] NIDA E. Linguistics and ethnology in translation-problems[J]. Word, 1945, 1(2):194-208.
[36] 季安琪. 对外汉语综合教材中的文化词语研究[D]. 北京:北京外国语大学, 2016.
[37] 王湘玲, 赖思, 贾艳芳. 人工翻译与神经网络机器翻译译后编辑比较研究——基于对隐喻翻译的眼动追踪与键盘记录数据[J]. 外语教学理论与实践, 2021(4):115-126.
[38] 贾艳芳, 孙三军. 机器翻译译后编辑难度测量体系构建研究[J]. 中国外语, 2022, 19(3):16-24.
[39] 陆柳杏, 吴丹. 非物质文化遗产领域汉藏双语本体的语义检索策略研究[J]. 图书情报工作, 2022, 66(13):15-24.
[40] W3C. SPARQL 1.1 Query Language[EB/OL].[2023-03-04]. https://www.w3.org/TR/sparql11-query.