Study and Application of Multilingual Thesaurus Construction Method

  • Xu Hongjiao ,
  • Gao Yingfan ,
  • Zhang Junsheng ,
  • Qu Peng ,
  • Zeng Wen
Expand
  • Institute of Scientific and Technical Information of China, Beijing 100038

Received date: 2014-07-24

  Revised date: 2014-08-22

  Online published: 2014-10-05

Abstract

Multilingual thesaurus is an important tool resource to achieve multilingual information organization and retrieval, and to meet the growing demand for multilingual information. Research status and three main methods of multilingual thesaurus construction are introduced, and translation-based multilingual thesaurus construction method and related issues are analyzed. Then Chinesization of EI thesaurus and JST thesaurus is introduced, and the next phase of research direction s is discussed.

Cite this article

Xu Hongjiao , Gao Yingfan , Zhang Junsheng , Qu Peng , Zeng Wen . Study and Application of Multilingual Thesaurus Construction Method[J]. Library and Information Service, 2014 , 58(19) : 7 -12,24 . DOI: 10.13266/j.issn.0252-3116.2014.19.001

References

[1] MACS[EB/OL]. [2013-05-10]. http://www.dnb.de/EN/Wir/Projekte/Laufend/macs.html.

[2] Retti G, Stehno B. The Laurin Thesaurus: A large, multilingual, electronic thesaurus for newspaper clipping archives[J]. Journal of Documentation, 2004, 60(3): 289-301.

[3] Liang A C, Sini M. Mapping AGROVOC and the Chinese Agricultural Thesaurus: Definitions, tools, procedures[J]. New Review of Hypermedia and Multimedia, 2006,12(1): 51-62.

[4] Ramírez J, Asahara M, Matsumoto Y. Japanese-Spanish thesaurus construction using English as a pivot[EB/OL].[2014-05-07]. http://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1303/1303.1232.pdf.

[5] 常春.多语种叙词表汉语翻译方法和维护方法[J].情报杂志,2008,27(12):68-70.

[6] Zhao Liang, Mao Yuxin. Constructing the Chinese MeSH in a semi-automatic way by using on-line translation API[J]. Frontiers in Applied Information Technology, 2012(1): 19-22.

[7] Yang C C, Luk J. Automatic generation of English/Chinese thesaurus based on a parallel corpus in laws[J]. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2003,54(7):671-682.

[8] Yang C C, Wei Chihping, Li Karwing. Cross-lingual thesaurus for multilingual knowledge management[J]. Decision Support Systems, 2008, 45(3): 596-605.

[9] 曾文, 王惠临. 跨语言主题词表自动构建技术[J].图书情报工作,2011,55(4):106-109.

[10] Riesthuis G J A. Guidelines for multilingual thesauri[R]. Hague:International Federation of Library Associations and Institutions, 2009.

[11] Zeng Marcialei, Chan Loismai. Trends and issues in establishing interoperability among knowledge organization systems [J]. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2004, 55(5):377-395.

[12] GEMET[EB/OL]. [2014-05-07].http://www.eionet.europa.eu/gemet/about.

[13] Doerr M. Semantic problems of thesaurus mapping[EB/OL]. [2014-05-15]. http://journals.tdl.org/jodi/index.php/jodi/article/view/31/32.

[14] Balkan L, Miller K, Austin B, et al. ELSST: A broad-based multilingual thesaurus for the social sciences[C]//The Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Canary Island:Chinese Agricultural Science and Technology Press, 2002:1873-1877.

[15] Chang Chun, Lu Wenlin. The Translation of Agricultural Multilingual Thesaurus[C]//Proceedings of the Third Asian Conference for Information Technology in Agriculture. Beijing:Chinese Agricultural Science and Technology Press, 2002: 526-528.

[16] Nelson S J. A multilingual vocabulary project-managing the maintenance environment[EB/OL].[2014-05-07]. http://www.eahil.eu/conferences/2007Krakow/www.bm.cm-uj.krakow.pl/eahil/proceedings/oral/Nelson%20i%20Schulman.pdf.

[17] Deléger L, Merke M, Zweigenbaum P. Using word alignment to extend multilingual medical terminologies[C]//Proceedings of LREC 2006 Workshop on Acquiring and Representing Multilingual, Specialized Lexicons: the Case of Biomedicine. Genova:European Language Resources Association, 2006:9-14.

[18] Lu Wenhsiang, Lin Shihjui, Chan Yiche, et al. Semi-automatic construction of the cChinese-English MeSH using Web-based term translation method[C]//AMIA Annual Symposium. Washington, DC:AMIA, 2005: 475-479.

[19] 中软译星多语智能翻译系统[EB/OL].[2014-06-05]. http://www.cssnj.com.cn/cms/main/product/pro_info/20110608_40.html.

[20] CNKI翻译助手[EB/OL].[2014-05-07]. http://dict.cnki.net/bz/help.html.

Outlines

/